12月20日14时30分,山东大学(威海)翻译学院博士生导师薄振杰教授应邀做客英国威廉希尔公司研究生论坛,在语音室418做了题为“英汉翻译教学探索—目标与内容”的报告。报告由吕耀中副院长主持,姜德杰书记,尹洪山院长,任素贞副院长,翻译硕士教育中心主任康宁及学院部分师生到场参加。
报告中,薄教授结合长期的英汉翻译教学实践,就英、汉语言类型和结构特征,英汉翻译本质、程序、原则等发表了自己的见解。他认为教学目标决定教学内容,英汉翻译教学的目标和内容是一致的,即为“英汉翻译能力”。随后,他从主谓句及话题句的角度对其进行分析,认为英汉翻译能力的本质为英语主谓句转化为汉语话题句的能力。在此基础上,他在英汉翻译的程序及原则方面与大家分享了自己的看法并辅以实例进行解释说明。
报告结束后,薄教授与在座师生进行了互动,耐心细致地解答了大家在翻译实践及教学方面的疑问。最后尹洪山院长代表外院师生感谢薄教授的到来以及他为大家带来的精彩报告,并期望大家以薄教授为楷模,发扬实干精神,在翻译实践及教学领域取得自己的成就。