当前位置: 首页 >> 学院要闻 >> 新闻动态 >> 正文

上海外国语大学博士生导师谢天振教授应邀来我校作报告

发布者:张静 [发表时间]:2017-10-23 [来源]: [浏览次数]:

10月19日下午,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、国内著名比较文学专家与翻译理论家、博士生导师谢天振教授应邀来我校英国威廉希尔公司与广大师生分享了翻译研究的最新动态,以及自己对学术创新与学位论文写作的真知灼见。报告会由英国威廉希尔公司院长尹洪山主持,院党总支书记姜德杰、副院长吕耀中、康宁及近百名教师及研究生参加了报告会。

谢教授用六个字精辟地概括了做科研的核心要旨:“接着说”与“对着说”。研究者首先需明晓:自己的学术研究应该达到哪些基本目标,理应给学术界做出什么贡献。概括地说,一方面,研究者可以提供新的事实资料,亦可对某个问题做出新的解释,亦或完善已有的假设;另一方面,研究者可以提出新思想、假设、理论或方法论。谢教授建议大家,在投入科研时,要尽可能全面地占有自己研究领域的资源,多方求证,以得出科学正确的经得住考验的结论与成果。学术研究基本价值在于创新,然而,谢教授认为,创新不等于标新立异。创新来源于对资料的详尽占有和认真研究,来源于与同行的思想交流和碰撞,来源于自己的独立思考和独特感悟,来源于坚实宽广的基础理论和系统深入的专业知识。接下来,谢教授指出在撰写学术论文时,提高自己的学术创新能力可以从以下八个方面着手。准确的选题能力、独立的构思能力、缜密的分析能力、逻辑的推理能力,以及对整体的把握能力、资料的捕捉能力、外语的阅读能力和语言的表述能力。研究者在写作学位论文时,需要培养问题意识、理论意识、学科意识。撰写论文时,勿贪大求全,要学会“小题大做”。

报告会结束后,谢教授与大家交流了学术研究的体会和感想。针对大家对国内翻译研究热点预测等问题的疑惑,谢教授深入浅出地进行了剖析。谢教授深刻的见解,创新的思想,博得了在场各位的阵阵掌声。