4月26日下午,青岛市外事办公室翻译处处长陈宣伊应邀来到英国威廉希尔公司517会议室,做了一场题为“浅谈外事翻译的核心能力”的报告。报告会由尹洪山院长主持,学院研究生师生到场参加。
陈宣伊与大家分享了她在外事翻译中的实践经验。她指出,与一般翻译相比,外事翻译有其独特性。周总理曾对外事翻译提出“站稳立场,掌握政策,熟悉业务,严守纪律”的16字要求。外交无小事,要做好外事翻译需谨记自己代表中国形象,心中时刻绷紧一根弦,保持高度的政策敏感度,同时掌握过硬的专业知识。
接着,她与大家分享了如何准备一场外事口译会议。她表示,在准备阶段,译员可以根据来宾的身份、领域、背景、来访时间等预测话题,尽可能多做准备,减少不确定因素的发生;她向大家生动介绍了外事会议口译现场情形,让大家如临其境,对其有了更多的直观了解。
为增强译员的知识积累和表达水平,外事译员的日常工作中,每天至少有2小时的学习时间。针对笔译练习,陈处长为大家分享了学习材料,提出了学习建议。最后,她对在场同学提出殷切期望,希望大家珍惜在校时光,努力夯实基础,为日后走向社会做好准备。同学们分别就翻译学习、就业方向等问题与陈处长进行了互动。